■プロフィール

U39(ゆーさく)

Author:U39(ゆーさく)
[About me]
・横浜生まれ
・天秤座のA型
・183cm / 72kg
・横浜で働く翻訳者

[2015年の予定]
・2015年も、自分史上最高のイタリア語力・英語力を身につける。

[近況]
・アメリア会員
・イタリア文化会館(東京)でイタリア語学習中

[キャリアアップ名言]
・その日、その日が1年の最善の日である。
・失敗をおそれることよりも、むしろ失敗をおそれるがために挑戦しないことをおそれるべきだ。
・奇跡は諦めない奴の頭上にしか降りて来ない。
・一時間の浪費をなんとも思わない人は、人生の価値をまだ発見してはいない。

■カレンダー

03 | 2017/04 | 05
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 - - - - - -

■最新記事
■最新コメント
■リンク
■最新トラックバック

■カテゴリ
■FC2カウンター

■RSSリンクの表示
■検索フォーム

■ブロとも申請フォーム
■QRコード

QRコード

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


スポンサー広告 | --:--:--
実務翻訳 -LESSON2 冠詞(articles)-
今週末は通信講座「実務翻訳ベーシックコース」の「LESSON2冠詞」で、不定冠詞、定冠詞、無冠詞(単数形・複数形)の用法を学習。その中から基本的ではあるが、U39が勉強になったなと思う項目を少しだけ取り上げてみた。
■基本的な問題
the sun(太陽)のように、通常は「唯一」の意味で定冠詞が付く名詞であっても、たとえば、a beautiful sun(美しい太陽)のように不定冠詞が付く理由を説明せよ。
解答はこのブログでは書かないが、説明をするには少し考え込んでしまう。

■不定冠詞の条件的ニュアンス
次の各英文の不定冠詞を意識して、日本語に訳しなさい。
(1)A decrease in voltage will cause a decrease in performance.

(2)A missing data on the disk surface may result in a read/write error.

【解答・解説】
(1)
訳)電圧が減少すると、パフォーマンス低下の原因となります。(←反転)

この場合不定冠詞は「条件的ニュアンス(~すると)」を表している。ちなみに、a decrease in voltageの前置詞inは「増減・変化のin」と呼ばれる用法。確か、TOEICでもIncrease (in)……の形で出題されたことがある。

(2)
訳)ディスク面上にデータの欠落があると、読み書きエラーが生じることがあります。(←反転)

A missing dataと不定冠詞がある場合は「条件的ニュアンス(もし~があると)」を含意していると考えられるので「~にデータの欠落があると」と訳すと自然になる。欠落したデータそのものを示す場合にはthe missing data。


次回LESSON3は、動詞。
引き続き実務翻訳に必要な英文法の基礎をこの通信講座で学び、オールランドに通用する翻訳スキルを身につけたい。


■猪浦道夫 氏「英語 翻訳術」





■ラジオ英会話
4月から聴きはじめた「ラジオ英会話」。
11月下旬に色々とあり、それ以来、あまり聴けていない、、、
ラジオ講座は継続するのが一番難しいと改めて思う。





人気ブログランキングへ

テーマ:英語学習記録 - ジャンル:学問・文化・芸術

翻訳 | 19:18:31 | トラックバック(0) | コメント(0)
コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。